原标题:笑“金拱门”土?金拱门那是你不知道这些国外大牌在中国的中文注册名!
昨天 ,大家伙熟悉的国外麦当劳突然又火了。
噢不对,大牌或许咱们该改叫它——“金拱门”。中文注册
听到麦当劳这土炸天的名还新名字 ,网友们也纷纷开了脑洞,不最indigo dye india给洋快餐们贡献了一批中文名……
……把Subway翻译成“陕北味”的金拱门你给我站住 !
老实说,国外外国品牌要进驻中国,大牌必须得注册一个官方的中文注册中文译名。
就像是名还GAP的“盖璞” ,哪怕它难听到炸 ,不最可能品牌自己都很少写出来 ,金拱门但在证件层面,国外wholesale natural indigo pigment“盖璞”这个中文译名是大牌少不了的。
再来考大家一个……你知道“乐金”是什么品牌吗 ?
这个听起来无比乡土的品牌 ,其实就是咱们耳熟能详的……
老实说,同为韩国品牌的Samsung的中文译名“三星”也挺土的,但大家至少听习惯了不是么……
还有小文青们很爱的咖啡品牌Costa, 人家的中文名居然叫“咖世家”……
按理来说 ,Costa翻译成“咖世家”也勉强算是信达雅了 。但不知为啥,或许咱们已经听惯了Costa ,突然接触到它的中文名 ,真有种说不出的别扭感……
再来看看英伦轻奢品牌Dunhill, 随便拿张海报,那迷之英伦范儿扑面而来……
只是……看到它的中文名……
……这么一说,连锁酒店“Sheraton”翻译成“喜来登”也是够土的了 。只是wholesale natural blue dye fabric为啥听起来没有“登喜路”那么违和